这段英文怎么翻译啊.有关于牛津大学里的建筑的.These black-fronted blistered facades,so threatening,so somber,yet screening so bright and clear a current of life;with the tender green of budding spring trees,chestnuts full of silver

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/20 12:53:36
这段英文怎么翻译啊.有关于牛津大学里的建筑的.These black-fronted blistered facades,so threatening,so somber,yet screening so bright and clear a current of life;with the tender green of budding spring trees,chestnuts full of silver

这段英文怎么翻译啊.有关于牛津大学里的建筑的.These black-fronted blistered facades,so threatening,so somber,yet screening so bright and clear a current of life;with the tender green of budding spring trees,chestnuts full of silver
这段英文怎么翻译啊.有关于牛津大学里的建筑的.
These black-fronted blistered facades,so threatening,so somber,yet screening so bright and clear a current of life;with the tender green of budding spring trees,chestnuts full of silvery spires,glossy-leaved creepers clinging,with tiny hands.to cornice and parapet,give surely the sharpest and most delicate sense that it is possible to conceive of the contrast on which the essence of so much beauty depends.

这段英文怎么翻译啊.有关于牛津大学里的建筑的.These black-fronted blistered facades,so threatening,so somber,yet screening so bright and clear a current of life;with the tender green of budding spring trees,chestnuts full of silver
这些黑人额起泡门面,所以威胁,因此阴沉,但如此明亮的筛选和明确当前的生活;与新绿的春季树木萌芽,栗子充分的银色尖顶,光泽阔叶食人族不放,与小hands.to楣和女儿墙,给予一定的最大和最微妙的感觉,有可能想象的对比上的本质这么多美丽取决于此.

那些黑兮兮的好像长着水泡的建筑正面,那么可怕,那么阴沉,却掩藏着那么明亮清楚的生命的流动:春天正发芽的树木的嫩绿,长满了银色毛刺的栗子,有着泛着光的叶子、正向着飞檐和护墙,用小小的手,攀援着的爬藤植物, 带来了肯定是最强烈和最美妙的感觉而使人能够理解那么多美丽的根本就是靠着这种对比。...

全部展开

那些黑兮兮的好像长着水泡的建筑正面,那么可怕,那么阴沉,却掩藏着那么明亮清楚的生命的流动:春天正发芽的树木的嫩绿,长满了银色毛刺的栗子,有着泛着光的叶子、正向着飞檐和护墙,用小小的手,攀援着的爬藤植物, 带来了肯定是最强烈和最美妙的感觉而使人能够理解那么多美丽的根本就是靠着这种对比。

收起