英语翻译“She will never love you like I do." 这句话有错吗?我想表达的意思是“她永远不会像我那样爱你”如果有错的话,那么怎么说才是正确的呢?(注:强烈抵制在线翻译,一点不对.)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/09 08:03:18
英语翻译“She will never love you like I do.

英语翻译“She will never love you like I do." 这句话有错吗?我想表达的意思是“她永远不会像我那样爱你”如果有错的话,那么怎么说才是正确的呢?(注:强烈抵制在线翻译,一点不对.)
英语翻译
“She will never love you like I do." 这句话有错吗?我想表达的意思是“她永远不会像我那样爱你”如果有错的话,那么怎么说才是正确的呢?(注:强烈抵制在线翻译,一点不对.)

英语翻译“She will never love you like I do." 这句话有错吗?我想表达的意思是“她永远不会像我那样爱你”如果有错的话,那么怎么说才是正确的呢?(注:强烈抵制在线翻译,一点不对.)
如果是口语的话,和西方人交流过程中,这句话没有多大问题.如果要用于考试、告白或者其他的一些比较正规的情况,建议还是修改下.
1、will建议换成would 原因:would 语气更加委婉些.毕竟别人更加希望你有礼貌的回答而不是咄咄逼人的见解.
2、do换成did 原因:首先你前面换成了would前后时态一致应该换为did,另外,I did这个动作已经过去,所以用一般现在时态不合适.
3、like换为as like一般是接名词,as常常才用来接句子.

感觉 like 改成 as 比较好

She will never love you AS I do.
AS 后面跟句子
LIKE 后面跟名词或名词性短语,如
She plays the piano like your sister.
She plays the piano as your sister does.

口语中人们常这样说但扣语法就把like改成as

对的
不过love应该是loves

She will never love you like I did, "

like应改为as

AS 后面跟句子
LIKE 后面跟名词或名词性短语不过我觉得后面还应该再加些什么

拙见:she will never love you as much as i do!

字典上说正式用法like后加名词或代词,as才加短语;但是在非正式用语中通常用like代替as。

我觉得没问题,挺好的

she never love you as loon as you love me forever

She will never love you as I do.

日常交流吧,这句话真的挺好的;那如果你非得挑个毛病吧,我觉得哦把will改成would do改成did