英语翻译中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 06:34:59
英语翻译中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观

英语翻译中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观
英语翻译
中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观我国历史,判例也曾经是法律的渊源.法典和判例,作为西方两大法系的代表性特征,近年来随着世界经济交往的扩大而日趋融合.本文通过比较成文法和判例各自的长短,在此基础上提出了两者融合的必要性,并就我国现阶段是否引入判例以及引入判例制度过程中应关注的几个问题简要的谈了一下自己的看法.
如果不能完整翻译,把关键词翻译一下就行了,一定追加五十分!万分万分万分感谢!
中国系属大陆法系国家,它以成文法为其主要法律渊源,且不承认判例制度。然而成文法自身存在局限性,随着社会发展其产生的空白与漏洞必然需要大量法律解释来填补,但仅凭法律解释又不能完全解决成文法固有的缺陷。判例也曾经是法律的渊源。法典和判例,作为西方两大法系的代表性特征,近年来随着世界经济交往的扩大而日趋融合。本文通过比较成文法和判例各自的长短,阐述了两者融合的必要性,并就我国现阶段是否引入判例制度以及引入过程中应关注的几个问题浅谈拙见。

英语翻译中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观
China is the mainland legal system country,in the present law origin,take the written law as the main law origin,does not acknowledge the legal precedent system.However the written law limitation causes the massive legal explanation the appearance,but only depends on the legal explanation is cannot solve the written law inherent flaw.Looked over our country history,the legal precedent also once was the legal origin.The statute book and the legal precedent,take the western two big legal systems the representative characteristic,in recent years but day by day fused along with the world economics contact expansion.This article through the comparison written law and the legal precedent respective length,proposed in this foundation two fusions necessities,and on our country present stage whether briefly introduced several questions which the legal precedent as well as in the introduction legal precedent system process should pay attention to discuss own view

China is a civil law countries, the sources of law in China, as the main source of law to statutory law, does not recognize the system of jurisprudence. However statutory limitations led to the emerge...

全部展开

China is a civil law countries, the sources of law in China, as the main source of law to statutory law, does not recognize the system of jurisprudence. However statutory limitations led to the emergence of a large number of legal interpretation, but the interpretation of laws alone can not solve the inherent error of law. Throughout our history, the case has legal sources. Code and jurisprudence, as the representative of Western Liangdafaxi characteristics of the world economy in recent years with the expansion of exchanges and increasingly integration. All through the length of their respective comparative law and jurisprudence, both made on the basis of the need for integration, and whether our current system of jurisprudence and the jurisprudence of the process should be of concern to a few brief questions about my own views.

收起

英语翻译中国系属大陆法系国家,在现时法律渊源中,以成文法为主要法源,不承认判例制度.然而成文法的局限性导致大量法律解释的出现,但仅凭法律解释是不能解决成文法所固有缺陷的.纵观 大陆法系和海洋法系的区别是什么?中国的法律到底属于大陆法系还是海洋法系? 大陆法系国家的具体含义? 大陆法系和英美法系分别是哪些国家还有中国是什么法系 为何美国路易斯安那州法律是大陆法系? 判断题:就法律构成而言,大陆法系国家主要采用制定法的形式,但也有判例法.我国是大陆法系国家吗?我国有判例法吗? 法律英语翻译与国家二级英语翻译比较 全世界使用大陆法系的国家有哪些 多项选择题19:下列关于法源的说法不正确的有A.大陆法系的主要法源是制定法 B.英美法系的法源中没有成文法 C.不同国家的法源之间不能进行移植 D.在法律适用过程中,一般先适用正式法源, 《中华民国临时约法》规定了哪些国家组织原则?并指出该法律文献在中国法制建设历程中的地位? 大陆性法律与海洋性法律有什么区别也就是大陆法系和欧美法系的区别 在中国城区的法律定义是什么? 英语翻译无因管理制度是一项源远流长的法律制度,经数千年的发展,在大陆法系国家都建立了较完备的制度.我国对于无因管理制度的研究较少,体系不全面,需要加快立法理论研究的步伐.而在 英语翻译现时2天!HELP! 英语翻译由于具有人道性、谦抑性等价值,体现了人文关怀精神,期待可能性理论以“法不强人所难”思想为核心,已在西欧大陆法系国家及日本取得通说地位,并逐步得到立法和司法的认可.我 在民主的国家里,法律就是国王;在专制的国家里,国王就是法律.马克思在哪里说的 判断分析:在民主的国家里,法律就是国王;在专制的国家里,国王就是法律. 英语翻译  在人文和社会科学方面,有几百位美国和中国的学者相互访问,在对方的国家教授和学习法律、经济、诗歌和历史等课程.  对我们来说,我们欢迎这种新的太平洋浪潮,让这种浪