英语翻译主谓宾是什么,Thefact of the intimate connection between the mind and body.(那就是我们心灵和身体之间有着密不可分的关系)The fact of the intimate connection between the mind and body您两位的讲解我都没

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 06:57:47
英语翻译主谓宾是什么,Thefact of the intimate connection between the mind and body.(那就是我们心灵和身体之间有着密不可分的关系)The fact of the intimate connection between the mind and body您两位的讲解我都没

英语翻译主谓宾是什么,Thefact of the intimate connection between the mind and body.(那就是我们心灵和身体之间有着密不可分的关系)The fact of the intimate connection between the mind and body您两位的讲解我都没
英语翻译
主谓宾是什么,
Thefact of the intimate connection between the mind and body.(那就是我们心灵和身体之间有着密不可分的关系)
The fact of the intimate connection between the mind and body
您两位的讲解我都没听明白啊

英语翻译主谓宾是什么,Thefact of the intimate connection between the mind and body.(那就是我们心灵和身体之间有着密不可分的关系)The fact of the intimate connection between the mind and body您两位的讲解我都没
其实这根本就不是一句话
直译过来的是“我们心灵和身体之间的紧密联系的这个事实”
其中of the intimate connection between the mind and body 都作为定语修饰 The fact
如果把这句话改变成完整的一局话应该是
The fact is that there is intimate connection between the mind and body (事实是我们的身体和心灵之间有着紧密的联系)
也可以简单说成 there is intimate connection between the mind and body (身体和心灵间存在着紧密的联系)

主语是the fact 除此之外of the intimate connection和 between the mind and body均为限定词

主语:fact
谓语:无
宾语:无
完整的句子应该是这样的
the fact of......is......
is为谓语
is后面的为宾语!