这句是谚语吗?怎么翻译?"to let the cat out of the bag"

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 11:59:40
这句是谚语吗?怎么翻译?

这句是谚语吗?怎么翻译?"to let the cat out of the bag"
这句是谚语吗?怎么翻译?"to let the cat out of the bag"

这句是谚语吗?怎么翻译?"to let the cat out of the bag"
我们先给大家介绍:to let the cat out of the bag.从字面上来解释,to let the cat out of the bag它的意思是:让那只猫从口袋里出来.但是,它的实际意思是:在不小心的情况下泻露了秘密.下面这个例子就能说明这个俗语的意思:
例句-1:I bought a nice wrist watch as a surprise for my wife's birthday.But I'm afraid I let the cat out of the bag--I hid it under my socks and she found it when she was putting my clean clothes away.
这位丈夫说:我给我太太买了一只很好的手表作为生日礼.我把手表藏在我的袜子底下,可是当我太太替我把乾净衣服放好的时候,她发现了那只手表.所以,我的秘密恐怕已经泻露了.

1、“to let the cat out of the bag”,它的意思是“揭露一个秘密”据说这也是谚语“不要买装在袋子里的猪”(don't buy a pig in a poke

泄露秘密
、“to let the cat out of the bag”,它的意思是“揭露一个秘密”,尤其是很重要、关键的那种。关于这个词组的记载可以追溯到1760年,但据说此前一两百年就有这种说法了。