英语翻译这是我求职信的结尾,如果翻译成“感谢您的考虑”,不顺嘴,不地道了.该怎么翻译呢?意思对就行,不用刻意直译.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 02:55:38
英语翻译这是我求职信的结尾,如果翻译成“感谢您的考虑”,不顺嘴,不地道了.该怎么翻译呢?意思对就行,不用刻意直译.

英语翻译这是我求职信的结尾,如果翻译成“感谢您的考虑”,不顺嘴,不地道了.该怎么翻译呢?意思对就行,不用刻意直译.
英语翻译
这是我求职信的结尾,如果翻译成“感谢您的考虑”,不顺嘴,不地道了.该怎么翻译呢?意思对就行,不用刻意直译.

英语翻译这是我求职信的结尾,如果翻译成“感谢您的考虑”,不顺嘴,不地道了.该怎么翻译呢?意思对就行,不用刻意直译.
如能考虑,感激不尽.

如果能考虑用我的话,真的是太感谢了.

拜托了。

多谢您的关心/关照/体谅.

番茄的不错

番茄的“真”不错

多谢关照

请多关照

多谢您的关照